为什么日本独爱《枫桥夜泊》这首诗,这首诗被
作为一个深爱唐朝的国家,日本人喜爱的唐诗很多。但要论一千多年来,叫日本人爱得持久,甚至爱到疯狂的一首唐诗,当属中唐诗人张继的这首《枫桥夜泊》。
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
在群星灿烂的唐代诗人中,一生坎坷的张继,只是其中小人物一枚。有关他的史料记载,至今十分寥寥。一首《枫桥夜泊》,也是他后来入选《唐诗三百首》的唯一代表作。但就是这么一首“普通作品”,却在邻国日本,实现了完美逆袭,自从漂洋过海“登陆”后,就是火热蹿红,甚至远远反超李白杜甫王维白居易等“唐诗明星”们,至今大红大紫。《枫桥夜泊》在日本,究竟红到什么地步?以清朝学者俞樾的形容说:“其国三尺之童,无不能诵是诗者。”自从该诗诞生一千多年来,日本列岛历经战火更迭,但这首《枫桥夜泊》,却在日本口耳相传,代代深受青睐。甚至在今天的日本中小学教科书里,《枫桥夜泊》也是重点必考诗篇。不会《枫桥夜泊》?上学都没脸见人。
而且痴爱此诗的日本人,更对此诗充满了深深的情怀。诗句中提到的“枫桥”与“寒山寺”,都成了日本粉丝心中的圣地。甚至上世纪初,好些日本人跑来中国看还看不够,干脆又在日本东京都青梅市郊,有样学样造了“枫桥”与“寒山寺”。苏州寒山寺的巨钟,亦是1905年,日本工匠们铸好后赠送而来。某位日本前首相更是直言不讳:“苏州和苏州寒山寺是我向往的地方。”
甚至,只要瞧瞧每年12月31日,那些扶老携幼,蜂拥跑来苏州聆听寒山寺钟声的日本人,就可至一千多年里,这一首《枫桥夜泊》,在日本有着怎样震撼的影响。
那么问题来了,为什么日本人会对这首唐诗,爱到如此之深?直接一个原因,就是张继的这首诗,写得太过虐心。作为一位半生历经挫折的落魄诗人,一首《枫桥夜泊》,是途径苏州的张继,满心伤怀的咏叹。先是“月落乌啼”,然后“江枫渔火”,凉薄的环境笼罩而来,然后城外的寒山寺里,“夜半钟声”遥遥而来,直达客船之中。凄苦中的一声钟鸣,空灵清远的效果,自然直穿人心。
这样的“虐心”风格,不但在唐诗中独一号,更对了日本人的审美胃口。日本的文学作品,最为推崇的,就是这种凄苦孤冷里的咏叹风格。包括日本文学史上那些脍炙人口的作品,甚至日本经典的电影,都往往充满着这类相似的意境。而将这种风格做到极致的《枫桥夜泊》,自然也就触动了一代代日本人的心弦,引来多少感同身受的仰慕。
而更重要的原因,则是长期以来,日本人对中国唐代文化,一种浓厚的“寒山”情怀。
其实,整个《枫桥夜泊》,打动日本人的,不止是那孤独的忧伤,更有诗中的“寒山寺”三个字。这叫日本人无比仰慕,不惜隔空山寨的寒山寺里,也藏着一个在中国相对低调,却在日本家喻户晓的人物:寒山。
寒山,出身官宦世家的唐代一代诗僧。这位寒山寺的创立者,《全唐诗》里存诗312首的牛人,一生倡导诗歌的白话风格,却不为当时人所理解。他的朗朗上口的诗歌,曾被同时代唐朝诗人的光辉所遮盖,却随着时间的流逝,越发绽放出异彩,那通俗易懂的风格,同情民间疾苦的主题,越发受到后人的尊崇。其独特魅力,正如寒山本人生前所说:有人笑我诗,我诗合典雅。不烦郑氏笺,岂用毛公解。大约在中国元朝年间,寒山的作品传入到日本,然后就引发了一轮又一轮的推崇。比起唐代其他诗人来,寒山在日本,更成了另一种“红人”。 不但诗作一版再版,甚至日本小说家森鸥外,更“加工”寒山的履历,写成小说《寒山拾得》,更成了20世纪日本的火热畅销书。对“寒山寺”的情结,自然就成了日本人心中,一种越发深深扎根的情怀。
因此,作为一首咏叹寒山寺的诗,《枫桥夜泊》也就“人气”持续飙升,成为了日本人心中,中国诗歌的不朽经典。热爱如此之深,虽说也叫好些国人咋舌称奇,却也证明了另一个硬道理:博大精深的中国诗歌文化,就是拥有这样恒久的包容力。参考资料:《东瀛的“枫桥夜泊”情》、《寒山拾得》
作者:我方团队张嵚
日本非常注重汉诗教育。
在日本游览,见一水库坝上,镌刻有两句唐诗:
谁知万里客,怀古正踟蹰。
当时,我就想,教育,不只是课堂上、书本上的。生活,才是最大的教育。你看人家,在石头上整两句唐代陈子昂先生的诗,立马让人俗虑顿消,而渐生怀古之幽情,达到了提升人生境界之良好效果。这比起那些空洞无物大而不当的标语口号来,高明很多。
唐代诗人白居易诗传入日本,因其明白晓畅,一时传诵。另一唐人张继先生的《枫桥夜泊》诗,在日本尤为知名,大约从天皇到平民、从丈二和尚到三尺童稚,无不倒背如流。此诗似已成该国之“国诗”也。张继诗固然极佳,而《枫桥夜泊》在日本的流行,还有另外一个重要原因:即日本尊崇寒山和尚。
张继《枫桥夜泊》“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”让寒山寺名声大振。“寒山寺”的“寒山”,实是唐代著名诗僧寒山子。自从大唐鉴真大师东渡弘法,佛教文化在日本影响深远,而寒山和尚的诗流传日本,早被奉为经典。
寒山和尚的诗,比白居易还要通俗易懂,加上佛法中的无常精神,隐逸的风度,以及对凋亡、破败之美的赏音,都很符合日本人的胃口。比如这一首:
吾家如隐沦,居处绝嚣尘。践草成三径,瞻云作四邻。助歌声有鸟,问法语无人。今日婆娑树,几年为一春。
日本人崇敬寒山和尚,历史上不乏日本僧人来华搜求寒山诗作,甚至最后在日本仿建了寒山寺:
(日本京都西北御岳溪谷的寒山寺)
张继《枫桥夜泊》名世后,据说唐武宗御制了诗碑,立于寒山寺内。后来北宋的王珪重刻,明代文徵明又刻,清人俞樾再刻,而这三位,都在刻碑后不久即撒手人寰。更离奇的是,民国元老,有一位张继先生,与唐代写诗的张继同名,当时受吴湖帆之邀,重新写刻《枫桥夜泊》诗碑,此诚文坛之佳话也。不过,第二天,张继先生就离世了。于是,人们传言,诗碑被唐武宗下了诅咒……
据说,抗战时期,日本天皇因极爱《枫桥夜泊》诗,也掂记上了寒山寺的诗碑。松井石根欲将诗碑运回日本,寒山寺僧无奈,找人制作仿品,不料那人随后也暴尸街头……最后,诗碑终于保住。
2006年,时任日本首相森喜郎参观了寒山寺。2009年,苏州赠与日本《枫桥夜泊》复制诗碑。
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。经典诗词,中国之美!
Hash:3abb54d01b3881ba1496731c628f5fe2709c2e4b
声明:此文由 Scarlett 分享发布,并不意味本站赞同其观点,文章内容仅供参考。此文如侵犯到您的合法权益,请联系我们 kefu@qqx.com