怎样评价韩国和韩国人?
导读:怎样评价韩国和韩国人? 韩国的首都原本叫做汉城后来改为首尔,是否跟中国有关?
韩国就不评价了,在韩留学生斗胆评价一下韩国人吧。
总的来说韩国人就是矛盾的集合体,主要表现在以下几个方面:
1.非常强调“情”,但这个“情”和中国讲的人情有非常大的区别,他们这个“情”更倾向于日常生活中的互帮互助,现在国内邻里关系非常一般的对比之下韩国邻里之前逢年过节相互问候,送点自己家做的小菜,切好的水果什么的就真的显得很有人情味。但是在日常的生活办事中,韩国人是一点人情都不讲的,他们就会觉得我和你如果有利益的联系,咱们之间就有“情”,如果没有,那就完全没有关系了,这一点虽然从道理上来说是没有毛病的,但是在中国很少有人会把利益和人情划分的这么清楚。
2.韩国人自尊心非常可怕,可怕到他们会觉得自己要是能有像美国或者中国那么大的领土,一定能比这两个国家做的更好,他们现在这个阶段受到的所有制约,都是来自土地的不辽阔,讲真上课的时候听到这种言论,我们已经从最开始的震惊,到最后都懒得和他们计较了,毕竟梦里什么都有。
3.韩国的等级制度真的是我呆了五年都无法习惯的事情,韩国上研究生的学生年龄普遍偏大,外国学生一般在韩国上研究生和同期相比年龄都是比较小的,所以我们管韩国前辈一般就叫前辈或者哥哥姐姐,但是我们外国学生自己之间是不会分的那么清楚的,大家同年入学如果年纪相差不大基本都会像朋友一样相处,但是有一次我就被韩国人问说“你在外国学生里面年级最大,但我感觉她们都不管你叫前辈/姐姐,你不生气么?”我当时心里真的一万只草泥马跑过,你把你自己管好就行,还管别人怎么称呼我?和你有什么关系啊。关键是我还要皮笑肉不笑的解释“在中国同年入学基本都是朋友,年纪相差不大一般不会介意的”这样,反正就是互相不理解,韩国人就会觉得我没受到尊重,emmm,我都不介意,关他们什么事啊啊啊啊。
还有很多比如连续两天穿一样的衣服就默认你昨天晚上没回家,不化妆就是对前辈和上级的不尊敬,早上起来为什么要先刷牙再吃饭反正吃完都是要刷牙的啊这一类的问题,我就默认当做文化差异来理解了,反正也是觉得韩国人的脑回路非常奇怪了。
一想到韩国人,我就会笑出声来忍不住,你看看他们的抄袭水平,世界一流,那国旗图案,活生生中国的太极图。
象过去吝啬的农村老财主,不但会霸占,还会把东西藏起来。
还要宣布别人的东西都是他们的,哇噻,真不知他们的脸皮是什么材质的。
我们的‘’端午节,清明节‘’,甚至‘’孙悟空‘’都是他们的!
我开始疑惑了,都是他们的发明,我们发明了什么?
郭老师的小品告诉了我,‘’中国人发明了韩国人‘’。
我才松了一口气……!
韩国的首都原本叫做汉城后来改为首尔,是否跟中国有关?
汉城改为首尔,不仅和中国有关,而且是只和中国有关。因为世界上所有国家都把韩国首都叫做首尔,只有中国叫做汉城。所以汉城改为首尔是特意针对中国的。
这里需要再明确一点,韩国修改的是首尔的中文翻译名称,而不是首都的名称。这是有区别的。
韩国人一直把首都叫做首尔,世界其它国家翻译韩国首都也都音译成首尔,只有我们中国把首尔翻译成汉城。所以韩国人要修改的不是他们首都的名字,而仅仅是他们首都的中文翻译。因为人家一直叫首尔,根本不用改。
首尔在高丽王朝时期叫做汉阳,因为它的位置在汉江以北,根据山南水北为阳的规则,所以称作汉阳 。
1392年,李成桂建立朝鲜王朝,1394年,李成桂把都城从开京迁到了汉阳,为了表示对汉人王朝的向往,李成桂上书朱元璋,请求把汉阳改为汉城,此后汉城就成了朝鲜王朝都城的正式官方名称,这就是汉城的由来。
那首尔又是怎么回事呢?原来首尔这个词是朝鲜语中的固有词汇,意思就是指首都,首府。所以当时的朝鲜普通百姓一般口语中不怎么称呼汉城,大多数都是称呼首尔。
这就出现了一种分裂,在官方正式场合,贵族官僚都把首都叫做汉城,写的时候也是用汉字写作汉城。但是民间普通老百姓又不认识汉字,大家还是按习惯叫首尔。
1910年朝鲜王朝灭亡,半岛被日本吞并,日本殖民时期,汉阳被降格,成了京畿道下属的一个普通城市。
1945年9月,在美国的帮助下,韩国终于获得解放。
1948年8月,大韩民国正式成立。
从1945年到1948年中间的三年时间,韩国是被美国托管的,当时的统治机构叫做驻朝鲜美国陆军司令部军政厅。
在美军政厅统治时期,曾经下发了一份文件,把首尔从京畿道的下属地方上升为一个特别市,并作为韩国的首都,首都的正式名称被命名为首尔。
当时没有沿用汉城这个名字,却用首尔,估计是考虑老百姓的接受程度吧,毕竟老百姓都这么叫,那就从俗叫首尔。
此后韩国一直到现在都把首都叫做首尔,英文翻译成seoul。
但是在当时首尔并没有对应的中文汉字,因为是朝鲜语固有词嘛,没有汉字对应,韩国人也没说首尔应该怎么翻译,所以我们中国就一直沿用了汉城这个名称来称呼首尔。
这就麻烦了。
在韩国语中,汉城和首尔是两个单独的词,虽然大家已经不用汉城这个称呼了,但是在个别地方,汉城这个词依然在使用。比如有一所大学就叫汉城大学,与此同时,韩国还有另一所大学,叫首尔大学。
我们中国人把首尔翻译成汉城,很自然的就把首尔大学翻译成汉城大学,这就和另一所汉城大学混淆在一起了。
假如我们中国人寄一样东西到首尔大学,我们在地址上写汉城大学,韩国的邮局收到邮件以后就纳闷儿了,你们中国人把首尔叫成汉城,那这个东西到底是寄到汉城大学的呢?还是首尔大学的呢?为此产生了很多不便。
假如我们不把首尔翻译成汉城,而是首尔是首尔,汉城是汉城,分的清清楚楚,那这个问题就不会产生了。
所以正是为了方便两国之间的交流,减少误会和不便,2005年,韩国政府正式把首尔的中文名称从汉城改为首尔。
从以上内容也可以看出,这场改名和什么民族自尊心无关,仅仅是为了老百姓方便。
最后再次重申一遍,韩国首都没有改名,人家从独立后到现在一直叫首尔,改的仅仅是首尔的中文翻译,这个问题一定要搞清楚,不能混淆。
实际上,韩国首都“汉城”改为“首尔”,就是为中国改的。
一、“汉城”改名字不止一次“首尔”,韩语写作“서울”;意思是“首都”、“都城”的意思;英语写做:Seoul。这个城市最早受汉语文化的影响,叫“汉城”,与平壤、开城并称为“朝鲜三京”。
朝鲜半岛以前小国林立,有影响的几个小国,基本都是以“三京”为首都的;在“三京”中,平壤是历史最悠久的城市,是朝鲜民族的发祥地,据说朝鲜族的始祖“檀君”就是在这里建国的。平壤也一直是高句丽的都城。
“开城”有“500年都邑”之称,是朝鲜半岛百济王朝的都城;原名叫“冬比忽城”,公元757年改名为开城郡。朝鲜战争之前,开城被南方控制,朝鲜停战后,划归北方。
汉城因 在汉江北边,原名叫“汉阳”,典型的汉语文化,“水之南为阴,水之北为阳”;1394年,朝鲜王朝的太祖李成桂觉得都城“开城”不气派,少了王气,决定迁都到汉阳,改名为“汉城”。这就是“汉城”名字的来历。
一直以来,朝鲜半岛都受汉文化影响,基本上是中原王朝的藩属,所以,“汉城”也就这么一直叫着。直到清朝末年,中原王朝连自己都保护不了,朝鲜成为日本的殖民地。
日本人来了以后,一听“汉城”就来气:这不还是受中原王朝的影响吗?所以,日本人把“汉城”改为“京城府”,去掉中国味太浓的“汉”字。
1945年,脱离了日本的殖民统治,南朝鲜把这个“京城府”定为首都,也没有再格外取个名字,直接叫“首都”,韩国的谚文写作서울(英译Seoul),汉语读音是“首尔”。
也就是说,在韩国,“首尔”就是首都,“首都”就是首尔。没有专门把“汉城”改为“首尔”这一说。
二、中国把“首尔”翻译成为“汉城”1992年之前,中、韩没有建立正式外交关系,我们无论在朝鲜战争时期,还是战争结束后的一段时期,都把“首尔”叫“汉城”,因为这是一个古老的名字。
但韩国早就除汉字化了,如果音译,应该读作“Soul”,与谚文서울、英文Seoul的读音一致起来。1992年中韩正式建交后,这种不一致在很多方面出现了麻烦。
于是,在2005年1月19日,正式宣布:“서울”的中文译名为“首尔”。正式定名,是人家的权利,打个比方,我们的“北京”,如果别人一直用“北平”来称呼,是不太合适,有必要规定一下。
三、没必要把这件事看重所以,“汉城”更名,本质上是更改汉语对首尔的“翻译的名称”,不是这个城市更名,尽管它以前叫“汉城”,那已经是很早的事了,早更改了。
这件事是韩国文字变化的一部分,他们除汉语化早就开始。还是那句话:当一个文明对周边控制变弱的时候,一些小的变化就会开始。“去汉语化”就是我们的文化对它的影响变弱导致的。
至于文字变化的影响,是要时间去证明的,与越南弃用汉语一样。现在的韩语,也是“表音文字”,与拉丁语系一样。
至于汉语的“表意文字”与“表音文字”的优劣,不同的人有不同的说法。我个人觉得,古老文字都是“表意文字”,比如古代的“楔形文字”等,是一种骄傲的古老文明的象征。
而“表音文字”基本都是古老文明衍生出的“次生文明”出现的文字,有它的优点,但一看就知道,这是“次生文明”的产物。
韩国人最在意它的文化是否悠久。那么,启用古老文明留下的瑰宝“表意文字”,不正说明他们的文明不悠久吗?如果有,也是中华文明的“次生”品。
所以,改名、弃汉字,对韩国来说,有点矛盾。改得不好,差评!
Hash:a9fe3a1053502d59860ab78dcb6eb974414916ed
声明:此文由 jingling 分享发布,并不意味本站赞同其观点,文章内容仅供参考。此文如侵犯到您的合法权益,请联系我们 kefu@qqx.com